Choisissez votre univers

Choisissez votre univers

Je m'identifie

Rédiger son CV en anglais

Orientation 1 jour Bureau d’information Jeunesse

Lorsque l’on sait que les recruteurs passent en moyenne moins d’une minute à l’analyse d’un CV, mieux vaut mettre toutes les chances de ton côté pour capter leur attention et leur donner envie de te rencontrer en entretien ! Quelques conseils pour t’aider …

Sommaire

Par où commencer ?
Les règles du CV britannique
Les particularités du CV dans les pays anglo-saxons
Lexique
Équivalences de diplômes

Par où commencer ?

Avant de postuler pour un emploi, un job d’été, un stage, un volontariat à l’étranger…, mieux vaut vous informer sur les usages du pays de destination en matière de CV. En effet, les normes des pays anglo-saxons diffèrent de celles pratiquées en France.

  • La préparation : étape indispensable pour tout CV réussi

Avant de plonger tête baissée dans la rédaction de votre CV, il est indispensable de réfléchir à votre projet, de vous poser les bonnes questions et d’y répondre de façon la plus objective possible. Commencez par faire l’inventaire de vos compétences, qualités, expériences et diplômes, puis interrogez-vous sur votre objectif, et enfin demandez-vous quelles sont les qualités et compétences recherchées pour le poste convoité. Pour cela, informez-vous sur le poste à pourvoir et/ou sur l’entreprise que vous souhaitez intégrer de façon à identifier les qualités attendues et les mots-clés pertinents. Une fois ces éléments clairement identifiés, suivez le guide !

  • Quand les différences culturelles se reflètent dans le CV…

Alors que les Français sont très attachés aux diplômes, les Anglo-saxons accordent davantage d’importance à l’expérience et aux compétences. C’est pourquoi le CV français s’apparente souvent à une liste de diplômes et de tâches, tandis que le « CV »  (UK) ou « resume » (US) fait davantage l’état d’accomplissements et de résultats. En effet, le CV anglo-saxon est un véritable outil marketing qui a pour but de vendre un produit : vous !

  • Un bon CV est un CV qui vous ressemble

Organisez les rubriques de votre CV selon l’angle qui vous avantage le plus : si vous manquez d’expérience professionnelle, mettez l’accent sur vos qualités personnelles, les compétences que vous avez acquises pendant vos études ou autres activités sportives, caritatives… Construisez votre CV de façon à vous valoriser !

 


Les règles du CV britannique

Lorsque l’on sait que les recruteurs passent en moyenne moins d’une minute à l’analyse d’un CV, mieux vaut mettre toutes les chances de votre côté pour capter leur attention et leur donner envie de vous recevoir en entretien. Simplifiez-leur la tâche en leur fournissant un document soigné, organisé et agréable à lire !

La forme du CV en 4 points clés 

• Bannissez couleurs, logos et polices fantaisies, votre CV doit rester sobre. Soyez classique dans vos choix et restez cohérent tout au long de votre document.

• Respectez l’ordre anti-chronologique. Classez vos expériences de la plus récente à la plus ancienne.

• Utilisez des puces pour lister vos expériences. Votre CV gagnera en clarté.

• Placez les informations les plus pertinentes sur la 1ère page. Le CV anglais peut s’étendre sur plusieurs pages.

 

… Mais c’est aussi une histoire de style

• Employez un style télégraphique : langage simple et phrases courtes. Allez à l’essentiel ! N’utilisez jamais d’acronymes ni d’abréviations.

• Evitez l’usage répété du pronom personnel sujet « I » et remplacez les noms par des verbes d’action (à la voie active ou passive selon si l’action est en cours ou terminée).

• Valorisez vos compétences et justifiez-les avec des exemples à l’appui. Mentionnez un maximum de superlatifs et de résultats quantifiés.

• Faites attention aux faux-amis entre les langues française et anglaise. Gare aussi à ne pas mélanger le vocabulaire et l’orthographe britannique et américain.

• Soyez positif et enthousiaste tout en restant honnête.

• Faites relire votre CV par un anglophone avant de postuler !

 


Et le fond, on en parle ?

ETAT CIVIL / Personal details

En haut à gauche du CV, l’état civil mentionne uniquement les informations dont l’employeur aura besoin pour vous joindre  : prénom et nom, n° de téléphone (+ indicatif), adresse postale et électronique.

OBJECTIF / Personal profile

Cette particularité anglosaxonne consiste à rédiger une phrase concise (3 lignes max) et percutante permettant au recruteur de se faire une idée de votre profil et/ou de situer vos attentes. Cette rubrique, non obligatoire, permet d’attirer et de retenir l’attention du recruteur. Utilisez-la pour mettre en avant vos atouts, envies et objectifs professionnels.

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE / Work experience

Décrivez les stages et emplois que vous avez effectués en veillant à être précis. Il n’est pas indispensable de détailler chaque expérience, sélectionnez uniquement celles qui ont un intérêt pour le poste. Doivent apparaître  : la période d’emploi, le nom de l’entreprise, la fonction exercée, les compétences mises en œuvre et les tâches acpersonnalité et vos compétences supplémentaires. Ne mentionnez que les informations pertinentes et cohérentes avec le poste recherché.

LANGUES / Languages

Indiquez votre niveau de langue en utilisant le vocabulaire adéquat (basic knowledge, working knowledge, advanced level, fluent, bilingual ou mother tongue). Vous pouvez aussi préciser votre niveau de langue CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues). Si vous avez passé un test d’anglais (IELTS, CAE, TOEFL, TOEIC…) ou avez des expériences à l’étranger, c’est le moment de le signaler ! COMPÉTENCES

INFORMATIQUES / IT skills

Mentionnez les logiciels que vous utilisez et votre niveau de maîtrise : indiquez fully literate ou proficient with… si vous savez bien utiliser le logiciel, ou working knowlegde si vous en connaissez les bases. complies en donnant un maximum de détails. Pour cela, utilisez des éléments chiffrés et des verbes d’action au prétérit (achieved, solved, developed…).

FORMATION / Education

Pour chaque diplôme obtenu, citez son intitulé en français suivi de son équivalence ou d’une explication, ainsi que l’année d’obtention, vos bons résultats et mentions éventuelles, le nom et lieu (ville + pays) de l’établissement, et enfin les matières susceptibles d’être utilisées dans le poste convoité. Attention : si vous êtes jeune diplômé, que vous cherchez un stage ou avez moins de 3 ans d’expérience dans le domaine recherché, mettez l’accent sur votre parcours scolaire en plaçant cette rubrique après l’objectif.

AUTRES INFORMATIONS / Additional information

Selon votre profil et le poste visé, vous pouvez regrouper les rubriques Languages, IT skills et Interests and Activities sous une seule et même rubrique (Additional information) ou choisir de les développer en tant que rubriques à part entière. Ces éléments reflètent votre

ACTIVITÉS EXTRAPROFESSIONNELLES / Interests and Activities

Citez vos qualités, valeurs et centres d’intérêt qui apporteront une valeur ajoutée à votre candidature (activités sportives, caritatives, volontariat…). Cette rubrique peut faire la différence entre plusieurs CV, ne la négligez pas !

RÉFÉRENCES / References

Cette spécificité requiert d’indiquer les coordonnées de 2 ou 3 personnes susceptibles de vous recommander et que le recruteur peut contacter. Il peut s’agir de votre ancien employeur ou professeur. Précisez leur nom, poste, entreprise, n° de téléphone (+ indicatif) et leur adresse email. Pensez à donner les coordonnées de personnes qui parlent anglais et n’oubliez pas de leur demander la permission de les mentionner au préalable  ! Cette rubrique est obligatoire, donc même si vous ne souhaitez pas les mentionner sur votre CV, vous devez impérativement indiquer References upon request

Les normes anglo-saxonnes requièrent la présence et l’ordre d’un certain nombre de rubriques et d’informations. À l’inverse, certaines données sont à proscrire. Voici étape par étape, quelques conseils pour construire votre CV à l’anglaise.

Les particularités du CV Anglo-saxon

  • Un CV anglais peut s’étendre sur une à deux pages maximum (il est courant de dépasser une page). Permettant au CV d’être plus aéré, selon Lorena Gutiérrez l’associée senior de Michael Page.
  • Il ne doit pas forcément être accompagné d’une photo. Celle-ci reste optionnelle. « Mettez là si vous vous sentez à l’aise », conseille Lorena Gutiérrez. Tout dépend aussi du poste visé. « En marketing, la photo est conseillée car vous devez vous mettre en valeur. Et c’est un bon moyen pour le recruteur de se rappeler de vous », explique la senior associée. Si vous postulez aux États-Unis, optez pour une photo de vous souriant. Oubliez celle de votre passeport.
  • Votre anglais doit être irréprochable, et il est important de veiller à ne pas mélanger l’anglais britannique de l’anglais américain.

 

Lexique

Avant de rédiger votre candidature, identifiez le vocabulaire approprié à votre profil et secteur d’activité, en tentant compte du pays visé.

Le vocabulaire de l’emploi

  • Un candidat : an applicant
  • Une candidature : an application
  • Une candidature spontanée : a speculative application
  • Postuler : to apply for
  • Un poste : a position
  • Un profil de poste : a job description
  • Un poste à pourvoir : a job vacancy
  • Une agence d’emploi : a job centre
  • Recherche d’emploi : job hunt, job search
  • Chercher un emploi : to seek a job
  • Un CDD : a fixed-term contract
  • Un CDI : a permanent contract
  • Travail temporaire : temporary work Travail à temps partiel : part-time work
  • Travail à mi-temps : part-time work Travail à temps plein : full-time work
  • Travail saisonnier : seasonal work
  • Intérim(aire) : temporary work(er)
  • Etre sélectionné : to be shortlisted
  • Un entretien d’embauche : a job interview

Exemples de jobs

  • Un job d’été : a summer job
  • Un petit boulot : an odd job, a casual job
  • Une jeune fille au pair : an au pair
  • Un baby-sitter : a babysitter
  • Un tuteur : a personal tutoring
  • Un assistant de français : a French tutor
  • Un pion, surveillant : a supervisor, a monitor
  • Un animateur : a youth leader
  • Un vendeur : a sales assistant
  • Un caissier : a checkout assistant (UK), a cashier (US)
  • Un assistant SAV : a customer service assistant
  • Un enquêteur : a telephone interviewer
  • Un inventoriste : an inventory clerk
  • Un secrétaire : an assistant
  • Un serveur, une serveuse : a waiter, a waitress
  • Un barman : a bartender, a barman, a barmaid
  • Un commis : a chef’s assistant, a kitchen clerk
  • Un livreur : a delivery man
  • Un réceptionniste : a receptionist
  • Une femme de ménage : a cleaning lady
  • Un cueilleur : a fruit picker
  • Pour décrire votre statut, votre parcours, vos expériences…
  • Un étudiant de première année : a first year student
  • Un étudiant de premier cycle universitaire : an undergraduate
  • Un étudiant de troisième cycle universitaire : a postgraduate
  • Un stage : a training period (UK), an internship (US)
  • Un stagiaire : a trainee (UK), an intern (US)
  • Un apprenti : an apprentice Formation : education, educational background
  • Une formation en alternance : a sandwich course (UK), a cooperative training course (US) Une formation en apprentissage : an apprenticeship
  • Un jeune diplômé : an recent graduate
  • Un mémoire : a dissertation (UK), master’s thesis (US)
  • Un diplôme : a diploma, a degree
  • Une moyenne : a grade point average (GPA)
  • Une note : a grade, a mark Avec mention : with merit, with distinction, with honours (UK), with honors (US)
  • Une bourse d’étude : a scholarship
  • Un programme d’échange : an exchange programme (UK), an exchange program (US)
  • Un séjour linguistique : a language course …

et vos compétences et qualités

  • Être capable de : to be able to
  • Expérimenté : experienced
  • Montrer un intérêt vif pour… : to show a keen interest in…
  • Ayant fait ses preuves : proven experience in
  • Respecter les délais : to meet deadlines
  • Faire preuve d’initiative : to show initiative
  • Être fortement motivé : to be highly / strongly motivated
  • Flexible : adaptable
  • Digne de confiance : reliable, trustworthy
  • Disponible : available
  • Spécialiste de : familiar with
  • Compétent en… : proficient in…
  • Enthousiaste : enthusiastic

 

Télécharger le PDF

 


 

Sources :

 

LES RÉSEAUX INFORMATION JEUNESSE ET EURODESK

Eurodesk est un réseau présent dans 34 pays européens et soutenu par la Commission européenne. En France, Eurodesk s’appuie sur le réseau Information Jeunesse avec le CIDJ (Centre d’information et de documentation jeunesse) comme coordinateur national à Paris, et plus de 140 référents, présents dans les CRIJ, CIJ, BIJ et PIJ répartis sur tout le territoire.

www.cidj.com

Notre mission ?

Informer les jeunes sur les différentes opportunités de mobilité en Europe et à l’international et les encourager à devenir des citoyens actifs. Pour cela, notre réseau de conseillers informe et accompagne tous les jeunes sur tous les types de projets en Europe (études, stages, emploi, volontariat…). Nous apportons des réponses sur mesure aux demandes des jeunes, nous concevons des outils, organisons des événements et gérons le Portail européen de la jeunesse.

Vous avez une question ou besoin d’un conseil concernant votre projet à l’étranger ?

Venez nous rencontrer ou contactez-nous en ligne sur www.eurodesk.eu